羽微微 Yu Weiwei (1970er)

   
   
   
   
   

只感到悲伤

Ich fühlte nur Traurigkeit

   
   
我总记得奶奶倚在木门前 Ich erinnere mich immer, wie Großmama am Holztor lehnte
虎皮兰很多,地上到处都是 Da war viel Bogenhanf, er wuchs überall auf der Erde
黄昏的太阳,在小瓦房的后面 Die Abendsonne war überall auf der Rückseite
到处都是。你来看我。我真高兴 Des kleinen Klinkerhauses. „Du bist zu mir gekommen, das freut mich sehr“
奶奶用袖子拭了眼睛。又拭。 Großmama wischte sich mit ihrem Ärmel über die Augen. Und wischte noch einmal.
那一年,她要求家人提前三年 In jenem Jahr bat sie die Familie, ihren 90. Geburtstag
过她的90岁大寿。我能活到那岁数 Drei Jahre früher zu feiern. „Es kann sein, dass ich so alt werde
但现在我是清醒的 Doch jetzt bin ich noch klar im Kopf“
事实上,她已记不起我的名字 In Wirklichkeit hatte sie meinen Namen schon vergessen
她老得像没有力气再爱世上其他的人 Sie war so alt, dass sie keine Kraft mehr zu haben schien, auf dieser Welt noch jemanden zu lieben
但仍能倔强地爱着自己。天快要黑下来 Doch immer noch liebte sie stur sich selbst. Kurz bevor der Himmel dunkel wurde
我离开她,沿着记忆中的路线 Verließ ich sie und ging die Strecke meiner Erinnerungen entlang
我的两手空空。香蕉和瓜糖 Meine beiden Hände waren leer. Die Bananen und kandierten Melonen
留在她的小木凳上。我想起 Hatte ich auf ihrem kleinen Holzschemel zurückgelassen. Mir fiel ein
她比她努力表现的,还要孤独 Dass noch mehr als ihr Fleiß ihre Einsamkeit zum Ausdruck gekommen war
一路上我只感到悲伤 Den ganzen Weg lang fühlte ich nur Traurigkeit